«نتسرا» بهجای «کافینت»
|
دوشنبه, ۳۰ آبان ۱۳۹۰، ۰۶:۰۸ ب.ظ |
۱ نظر
یکی از فعالیتهای اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادلسازی برای واژههای بیگانهای است که به زبان فارسی وارد میشوند.
به گزاش ایسنا، مروری دارد بر برخی واژههای مصوب فرهنگستان که به این شرحاند: «ردی میل»: «غذای آماده»؛ «فستفود»: «غذای آماده»؛ «رومینگ»: «فراگردی»؛ «اسپم»: «فرستادن هرزنامه»؛ «کافیشاپ»: «قهوهسرا»؛ «کارتابل»: «کارپوشه»؛ «کوپه»: «کوپه»؛ «تُن»: «کیفیت صدا»؛ «تور»: «گشت»؛ «ملودی»: «لحن».
تعداد دیگری از واژههای مصوب فرهنگستان هم در ادامه میآید: «بلندر»: «مخلوطکن»؛ «بوکس»: «مشتزنی»؛ «پانچ»: «منگنه»، «کافینت»: «نتسرا»؛ «پیرکس»: «نسوز»؛ «آرم»: «نشانه»؛ «چارت و مپ»: «نقشه»؛ «پست و رول»: «نقش»؛ «شات و پلان»: «نما»، «ویو»: «نما»؛ «مونیتور»: «نمایشگر»؛ «ایندکس»: «نمایه»؛ «شیفت»: «نوبت»؛ «شیفتی»: «نوبتکار یا نوبتی».
- ۹۰/۰۸/۳۰