معادل فارسی «وبلاگ» هم آمد
یکی از بینندگان «بازتاب» با ارسال پیامی، از تعیین معادلهای فارسی چندین کلمه انگلیسی در حوزه وب و اینترنت، خبر داد.
در این پیام آمده است: خوشبختانه امروز نامهای از گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به درخواست از فرهنگستان برای تصویب واژگان فارسی در حوزه وبلاگ نویسی دریافت کردم. بر اساس این نامه، فرهنگستان واژه «وب نوشت» را به عنوان معادل فارسی کلمه وبلاگ تصویب نموده است. من به نوبه خود از اینکه فرهنگستان در مدت کوتاهی به این درخواست ترتیب اثر داد و واژگانی به عنوان معادل فارسی در حوزه وبلاگ نویسی تصویب نمود، تشکر میکنم. جا دارد که ارائهدهندگان خدمات وبنوشت و تمامی وبنویسان ایرانی با به کارگیری واژگان تصویب شده توسط فرهنگستان، حرکتی هماهنگ در راستای استفاده از اصطلاحات فارسی یکسان در فضای وب را پایهریزی نمایند.
متن نامه فرهنگستان به شرح زیر است:
ایرانی عزیز خارج از کشور
نامه شما دریافت شد. ضمن تشکر از علاقه شما به پاسداری از زبان و ادب فارسی، در پاسخ به پیشنهادهای شما به اطلاع میرساند:
الف: «فرا» در زبان فارسی در برابر کلماتی مثل super, meta, hyper و... به کار رفته است و به کاربردن آن در برابر web ، ایجاد مشکل در تفهیم و تفاهم میکند.
ب: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه web را به خاطر کوتاهی (یک سیلابل یا هجا) و نیز جاافتادگی و کاربرد فراوانش، به همان صورت پذیرفت، درست مثل پست، بانک تلفن و اینترنت. اما برای ترکیبات این کلمه معادلهایی به شرح زیر به تصویب رساند:
Web-based وببنیاد، webber وبباز، وبکار، webbing وببازی، وبکاری، web cam وببین، web caster وبپخشگر، webcasting وبپخش، web hosting میزبانی وب، weblog وبنوشت، webloggerوبنویس، weblogging وبنویسی، web master وبدار، web mastering وبداری، web page صفحه وب، web site وبگاه، web surfing وبگردی و web TV وبیزیون.
- ۸۴/۰۹/۱۵